第七週(週五)
【同心合意以及使徒行傳極重要的方面】
▶
▶
〔在行傳十三章三十四節,〕那聖的,原文是複數;同字(單數)在三十五節指聖者。這不是聖別的常用字,乃是相當於希伯來文的chesed,克沙得,在以賽亞五十五章三節,以及七十士希臘文譯本和欽定英文譯本在代下六章四十二節,詩篇八十九篇一節,都譯為憐憫。…這位聖者就是大的後裔基督,神的憐憫都集中在祂身上,並藉祂輸送出去。因此,大那聖的,那可靠的,是指復活的基督。(使徒行傳生命讀經,三六八至三六九頁。)
〔在行傳十三章三十四節,〕那聖的,原文是複數;同字(單數)在三十五節指聖者。這不是聖別的常用字,乃是相當於希伯來文的chesed,克沙得,在以賽亞五十五章三節,以及七十士希臘文譯本和欽定英文譯本在代下六章四十二節,詩篇八十九篇一節,都譯為憐憫。…這位聖者就是大的後裔基督,神的憐憫都集中在祂身上,並藉祂輸送出去。因此,大那聖的,那可靠的,是指復活的基督。(使徒行傳生命讀經,三六八至三六九頁。)